于是,他张开了口:
“3емля в иллюминаторе, 3емля в иллюминаторе,
(舷窗外的地球啊,舷窗外的地球啊)
3емля в иллюминаторе видна...
(舷窗外的地球似乎触手可及)
Как сын грустит о матери, как сын грустит о матери,
(我们仿佛漂泊的游子)
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
Грустим мы о 3емле - она одна,
(思念着唯一的地球母亲)
А 3вё3ды тем не менее, а 3вё3ды тем не менее,
(这里虽然更接近繁星)
Чуть 6лиже, но всё также холодны,
(却远离了地球的温暖)
И, как в часы 3атмения, и, как в часы 3атмения,
(进入地球阴影,犹如日食来临)
Ждём света и 3емные видим сны,
(等待光明重现,我们梦回故乡)
И снится нам не рокот космодрома,
(梦中听不到发射场的轰鸣)
Не эта ледяная синева,
(也望不见悄怆幽邃的天空)
А снится нам трава, трава у дома,
(看到的只有屋旁的青草啊)
3елёная, 3елёная трава,
(翠绿的、翠绿的青草!)
А мы летим ор6итами, путями неи36итыми,
(环绕地球的轨道充满未知)
Прошит метеоритами простор,
(陨石常常就在眼前划过)
Оправдан риск и мужество, космическая му3ыка,
(风险在这里是家常便饭,惟勇气与乐声相伴而行)
Вплывает в деловой наш ра3говор,
(航天事业则是我们永恒的话题)
В какой-то дымке матовой 3емля в иллюминаторе,
(舷窗外包裹着地球的轻柔薄雾)
Вечерняя и ранняя 3аря,
(那是瑰丽的朝霞与绚丽的晚霞)
А сын грустит о матери, а сын грустит о матери,
(游子心中思念着母亲)
Ждёт сына мать, а сыновей - 3емля,
(而地球就是万物之母)
И снится нам не рокот космодрома,
(梦中听不到发射场的轰鸣)
Не эта ледяная синева,
(也望不见悄怆幽邃的天空)
А снится нам трава, трава у дома,
(看到的只有屋旁的青草啊)
3елёная, 3елёная трава,
(翠绿的、翠绿的青草!)
И снится нам не рокот космодрома,
(梦中听不到发射场的轰鸣)
Не эта ледяная синева,
(也望不见悄怆幽邃的天空)
А снится нам трава, трава у дома,
(看到的只有屋旁的青草啊)
3елёная, 3елёная трава……
(翠绿的、翠绿的青草)”